lunes, 11 de enero de 2010

The Piper at the Gates of Dawn (1967) - Parte 4


Matilda Mother (Barrett)

Matilda Mother es una hermosa evocación de un cuento leído antes de dormir por la madre. La mayoría de las imágenes se derivan de las poesías populares para niños de Hilaire Belloc, Cautionary Tales For Children. Cuando la canción era interpretada en vivo, Syd cantaba versos sacados directamente del libro. Estas versiones comenzaban con la estrofa: "Había un muchacho cuyo nombre era Jim, sus amigos eran muy buenos con él. Le daban té y tartas y confituras y deliciosas fetas de jamón / Oh madre dime más".




Cuando llegó el momento de grabar la pista, Andrew King se acercó a los herederos de Belloc, pero se le negó el permiso para utilizar el poema, por lo que Syd escribió su propia versión. Al igual que John Lennon,
la infancia se convertiría en un refugio para Syd, cuando las rudas intrusiones del mundo real se tornaban insoportables. "Era el lugar donde las cosas eran sencillas", dice Jenner. "Creo que todo se perturbó cuando el padre de Syd murió cuando él tenía doce años. Esa fue, probablemente, la última vez que Syd se sintió realmente feliz, por lo que siempre recordaba su infancia". El sueño de ser una estrella pop se había vuelto amargo como la interminable gira, un público indiferente fuera de Londres y los compromisos que se le pedían para componer éxitos, cobraron su precio. Cuando finalmente Syd dejó Londres y el mundo del rock en 1970, fue a la casa de su madre en Cambridge a la que volvió a vivir, hasta su muerte en 1991.


Portada original del libro Cautionary Tales for Children

La zapada instrumental en el medio de esta pista, que se extendía por quince minutos o más en el escenario, ha sido literalmente cortada por Norman Smith, en un punto al azar. Hubo tiempo, sin embargo, para un gran solo de órgano de Rick Wright. La canción era una de las favoritas en los conciertos cuando Syd estaba en la banda, y fue grabada para la primera sesión de radio de la BBC en Octubre de 1967.



Letra: Matilda Mother (Barrett)

There was a king who ruled the land
His majesty was in command
With silver eyes the scarlet eagle
Showered silver on the people
Oh mother, tell me more

Why’d you have to leave me there
Hanging in my infant air, waiting
You only have to read the lines of
Scribbly black and everything shines

Across the stream with wooden shoes
Bells to tell the king the news
A thousand misty riders
Climb up higher once upon a time

Wondering and dreaming
The words have different meanings
Yes they did...

For all the time spent in that room
The doll’s house darkness old perfume
And fairy stories held me high
On clouds of sunlight floating by
Oh mother, tell me more
Tell me more...


Traducción: Madre Matilda

Había una vez un rey que gobernaba la tierra
Su majestad estaba al mando
Con ojos plateados el águila escarlata
Derramaba plata sobre la gente
Oh madre, cuéntame más

Por qué tenías que abandonarme allí
Colgado de mi aspecto infantil, esperando
Sólo tienes que leer las líneas del
Garabato negro y todo brilla

A través del arroyo con zapatos de madera
Las campanas anuncian al rey las noticias
Miles de brumosos jinetes
Escalan a lo más alto érase una vez

Maravillando y soñando
Las palabras tienen diferentes significados
Sí, lo tienen…

Por todo el tiempo transcurrido en esa habitación
El viejo perfume de la oscura casa de muñecas
Y las historias de hadas me mantuvieron en lo alto
Sobre nubes bajo la luz del sol, flotando

Oh madre, cuéntame más
Cuéntame más...


Syd Barrett - guitarras y voces (versos 2, 4 y 5)
Roger Waters - bajo y voces
Richard Wright - órgano Farfisa, piano y voces (versos 1-3)
Nick Mason - batería

Grabado en Junio de 1967, Estudio 3 de Abbey Road
Producido por Norman Smith


Referencias:
- The Complete Guide to the Music of Pink Floyd by Andy Mabbett
- The Pink Floyd Encyclopedia By Vernon Fitch
- The Stories Behind Every Pink Floyd Song By Cliff Jones

Traducción: Sigma 6

1 comentario:

psychedelicalan dijo...

Bienvenido a la aventura de los blogs, muy buena idea de contar la historia detrás de cada cancion de PF asi como la traducción, te deseo mucha suerte y muchisimos seguidores, ya me agregué , espero visites mi blog y tambien te anexes, estamos en contacto!